Norbert Preining

Vienna University of Technology
Institute of Discrete Mathematics and Geometry

Università degli Studi di Siena
Dipartimento di Scienze Matematiche ed Informatiche "Roberto Magari"

Email: preining@logic.at

What to find on these pages:

GPG: My DSA key for use with gpg and pgp v5 and newer. For retrieval of my keys you can mail me with subject “get DSA-key”.
Fingerprints:
DSA: 14DF 2E6C 0307 BE6D AD76 A9C0 D2BF 4AA3 09C5 B094
RSA: BE 15 9D B2 99 05 03 06 D3 A1 56 CC 20 F1 4C 19


L’odissèa del mio ritorno - o storia di un’amore crepata
Il mio tempo in Italia è finito, ma il ritorno era un po’ una odissèa:

Martedì pomeriggio, dopo mi è riuscito a mettere tutta la roba (piu o meno tutto) dentro la mia piccolina macchina, dopo i ultimi abbracci di Maria, finalmente sono partito.

See more ...

[2007-04-08 | /Italia] permanent link

La burocrazia italiana e Andrea Camilleri e me …
Un po’ tempo fa mi serviva un modulo per la richiesta di disoccupazione, e lo aspettavo per piu di un mese.

Così ho scritto una email alla signora risponsabile …


Egregia Signora XXXXXXX,

il sottoscritto Preining Norbert, fu Konrad Preining e di Helga Musil, nato a Vienna (provincia di Vienna, Austria), alli 24 del mese di novembre del 1971 e quivi residente in via Stalloreggi 69, di professione ricercatore in matematica osò di sottoporre alla generosità e alla benevolenza di Sua Eccellenza il Rettore della Università degli Studi di Siena la richiesta di firmare il modulo DS22 da presentare al ufficio INPS.

Non avendo, certo per un banale disguido, ricevuto risposta veruna dall’Officio che Sua Eccellenza tanto equamente presiede, il sottoscritto si trova nell’assoluta necessità di dover umilimente rinnovare la domanda.

Gratissimo per la benigna attenzione che Lei e Sua Eccellenza saprà dedicare alla mia richiesta e profondamente iscusandomi per il disturbo arrecato alle Vostre Alte Funzioni, mi professo devot.mo in fede

Norbert Preining


E come sapevo (ricordate che sono Viennese e quindi sono abituato a questi coglioniti), 20min dopo è arrivata la risposta:


Egr. Dr. Preining, Le comunico che il modulo è tornato stamani dalla firma del Rettore, quindi può passare a ritirarlo. Saluti XXXXXXXXXXXXXX


Allora che abbiamo imparato dalla questa storia: Siete cortesissimi e tutto sara facile …

E grazie a Andrea Camilleri per la questa lettera dal suo libro La concessione del telefono che ho deturpato un po!

[2007-04-02 | /Italia] permanent link

Gounot and Schubert in the Bar
Yesterday something strange happened: After half a day fighting with the Italian bureaucrazy I return to bar next to the university for a coffee. While sipping this elixier of life, another man enters, he looks completely normal, I would have classified him as blue-collar.

In Austria the barman and the client would discuss football, the weather, skiing, whatever. What happens here - and what made me nearly fall from my seat - the two start chatting about the last concert in this or that church, about the quality of the singers, about what they themselves have sung, about the difference between Gounot’s and Schubert’s Ave Maria, and in between the sing - and I must say they sung very well - various parts from the two different Ave Marias.

Impressive life at the bar in Italy, isn’t it?

[2007-02-06 | /Italia] permanent link

Le sottigliezze della lingua italiana
Eccone alcune particolarmente interessanti:

Un cortigiano: un uomo che vive a corte
Una cortigiana: una mignotta

Un massaggiatore: un Kinesiterapista
Una massaggiatrice: una mignotta

Un professionista: un uomo che conosce bene la sua professione
Una professionista: una mignotta

Un uomo di strada: un uomo duro
Una donna di strada: una mignotta

Un uomo senza morale: un politico
Una donna senza morale: una mignotta

Un uomo pubblico,: un uomo famoso, in vista
Una donna pubblica: una mignotta

Un uomo facile: un uomo con il quale è facile vivere
Una donna facile: una mignotta

Un intrattenitore: un uomo socievole affabulatore
Una intrattenitrice: una mignotta

Un adescatore: un uomo che coglie al volo persone e situazioni
Un’adescatrice: una mignotta

Un uomo molto disponibile: un uomo gentile
Una donna molto disponibile: una mignotta

[2007-01-23 | /Italia/Language] permanent link

Un Sonetto per Grotte di Castro
Uno degli miei amici ha vinto una premia per un sonetto bellissimo che tratta la sua zona dintorno di Grotte di Castro. Io non volgio publicarlo, ma mi è piaciuto tantissimo, forse perchè l’amore che è cresciuta dentro di me per la zona dintorno di Siena parla anche dal questo sonetto! Grazie Claudio!

[2006-12-28 | /Italia] permanent link

lavorare lavorare lavorare …
A nice monument of Ugo Nespolo in San Benedetto del Tronto, next to the sea, says: Lavorare lavorare lavorare
preferisco il rumore del mare!
What is there more to say … (big thanks to Sandra for showing me this place, beside others)

[2006-09-11 | /Italia] permanent link

From the south: piccerella
A nice word for your lovely nice, but also for a very nice girl. A word down from the south, full of the flavor of tasty vine, full of the flavor of sand, sea, sun. O cara piccerella!

ma molto spesso si abbrevia a “piccere” e la “e” dopo le due “c” non si prouncia quasi.

Thanks to Cristina for teaching me this word and Tiziana for explaining me the details, both from the south!

[2006-06-22 | /Italia/Language] permanent link

impiantito - where I am currently hanging around
Another nice word from the Tuscany. Synonym for pavimento, the floor. Ask this to someone from outside the Tuscany and he will stare at you.

[2006-06-22 | /Italia/Language] permanent link

cialtrone
1. persona volgare, vile 2. persona che non ha voglia di lavorare
Some people would like to call me this, or even better everyone at the university. But neither is true,or?

[2006-06-21 | /Italia/Language] permanent link

Hmmm limoncello
How can the rest of the world survive without limoncello? It is something between a liquor and a schnaps, made from lemons, and the best is coming from the south of Italy. I bought some bottles in Sorrento, from Villa Angelina where I have been for a conference, and it is just plain phantastic. If you ever get a hand on it, try it!

[2006-06-14 | /Italia] permanent link

piagnucolone
A word for my Viennese friends, this is what we Viennese are: chi piagnucolare continuato, where “piagnucolare” means piangere a lungo, sommessamente e lamentosamente, I would translate it with “jeiern”.

[2006-06-08 | /Italia/Language] permanent link

codesto/costì
I recently found out that the Italian — or better the Tuscan — language has a distinction which has been lost in many other languages. I only know that this distinction is actively used in Japanese. It is the distinction between “there by you to whom I speak”, and “over there away from both of us”. “quello” is used for the later one, and here in the Tuscany I learned that “codesto” (as adjective) and “costì” as the place can be used:

Example dialog:
A: Dammi codesto libro, per favore!
B: Questo?
A: Si, codesto costì!
B: …
A: Grazie.

[2006-06-07 | /Italia/Language] permanent link

My most beloved word: bagnasciuga
The word bagnasciuga describes the small stretch on the beach where the sea comes and goes, so the stretch getting wet and dry, that’s the origin (bagnare - getting wet, asciugare - drying up).

I think in German there is no word similar to this, I think we just don’t have enough beaches!

Oe more thing about bagnasciuga, the origin is really nice:

Nota. L’uso di bagnasciuga per battigia risale a un discorso di Mussolini, noto appunto come il “discorso del bagnasciuga”, nel quale sostenne che se gli anglo-americani avessero tentato uno sbarco sarebbero stati fermati sulla “linea del bagnasciuga”, cioè al limite tra la spiaggia e il mare. Quel tratto di spiagia fino ad allora si chiamava battigia, e bagnasciuga era solo un termine tecnico marinaresco. Qualcuno fece notare l’errore, ma la notorietà dell’episodio diffuse anche il nuovo significato di bagnasciuga, tanto che oggi questo termine è, proprio in questo senso, più diffuso di battigia.

[2006-06-07 | /Italia/Language] permanent link


© 2006 Norbert Preining.